From the album "Fantaisie Militaire"
Words: Alain Bashung/Jean Fauque
Music: Alain Bashung
(as translated by Laura Tattoo)
Des toges me toisent
Men in togas sum me up
Des érudits m'abreuvent de leurs fioles
Erudites flood me with their flasks
À quoi c’est dû cette assiduité
To plow without respite my mixed vegetables
À quoi c’est dû
(as translated by Laura Tattoo)
Des toges me toisent
Men in togas sum me up
Des érudits m'abreuvent de leurs fioles
Erudites flood me with their flasks
À quoi c’est dû cette assiduité
To what is owed this assiduousness
À sillonner sans répit ma macédoineTo plow without respite my mixed vegetables
À quoi c’est dû
To what is it owed
Au pavillon des lauriers
In the pavillion of laurels
Il est tard pour se demander
It is late to be asking oneself
À quoi c'est dû ces lauriers
To what is owed these laurels
À quoi c’est dû ces chaluts qui n’entravent que l’océan
To what is owed these trawlers that only impede the ocean
Au pavillon des lauriers
In the pavillion of laurels
Il faut voir à ne célébrer
One must make sure to celebrate
Que l'insensé
Only the insensed
À quoi c’est dû
To what is it owed
Ces attributs
These attributes
À quoi c'est dû
To what is it owed
Ce duvet pachyderme
This pachydermal coverlet
Ces alizés camisolés
These camisoled trade winds
À quoi c'est dû
To what is it owed
Au pavillon des lauriers
In the pavillon of laurels
Il est tard pour se demander
It's a bit late to be asking
À quoi c'est dû ces corvées
To what is it owed these chores
À quoi c'est dû ces résidus d'amour aveugle
To what is it owed these residuals of blind love
Au pavillon des lauriers
In the pavillon of laurels
Il faut croire qu’on a savonné
One must believe to have lathered up
Liberty
Liberty
Je veux rester fou
I want to stay crazy
J'adresse aux rivières
I address the rivers
Des lettres de brume
The letters of fog
Les anniversaires j'ai l'air dans la lune
The anniversaries I have air on the moon
Mais je veille
But I watch over
À quoi c'est dû
To what is it owed
À quoi c'est dû
To what is it owed
Il est tard pour se demander
It is late to be asking oneself
À quoi c'est dû ces lauriers
To what is owed these laurels
À quoi c’est dû ces chaluts qui n’entravent que l’océan
To what is owed these trawlers that only impede the ocean
Au pavillon des lauriers
In the pavillion of laurels
Il faut voir à ne célébrer
One must make sure to celebrate
Que l'insensé
Only the insensed
Je veux rester fou
I want to stay crazy
Filent des régates
File the regattas
Mes années-lumière sont pas des lumières
My light years are not lights
Mais je veille
But I watch over
Sur un grain de toute beauté
A grain of complete beauty
Un grain de toute beauté
A grain of complete beauty
Derrière mes paupières
Behind my eyelidsFilent des régates
File the regattas
Mes années-lumière sont pas des lumières
My light years are not lights
Mais je veille
But I watch over
Sur un grain de toute beauté
A grain of complete beauty
Un grain de toute beauté
A grain of complete beauty
À quoi c’est dû
To what is it owed
Ces attributs
These attributes
À quoi c'est dû
To what is it owed
Ce duvet pachyderme
This pachydermal coverlet
Ces alizés camisolés
These camisoled trade winds
À quoi c'est dû
To what is it owed
Au pavillon des lauriers
In the pavillon of laurels
Il est tard pour se demander
It's a bit late to be asking
À quoi c'est dû ces corvées
To what is it owed these chores
À quoi c'est dû ces résidus d'amour aveugle
To what is it owed these residuals of blind love
Au pavillon des lauriers
In the pavillon of laurels
Il faut croire qu’on a savonné
One must believe to have lathered up
Liberty
Liberty
Je veux rester fou
I want to stay crazy
J'adresse aux rivières
I address the rivers
Des lettres de brume
The letters of fog
Les anniversaires j'ai l'air dans la lune
The anniversaries I have air on the moon
Mais je veille
But I watch over
Sur un grain de toute beauté
A grain of complete beautyUn grain de toute beauté
A grain of complete beautyÀ quoi c'est dû
To what is it owed
À quoi c'est dû
To what is it owed
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire