mardi 18 septembre 2012

Innamoramento - Mylène Farmer translation



Toi qui n'a pas su me reconnaître 
You who didn't know how to recognize me
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai 
Ignoring my life, this monastery, i have 
Devant moi une porte entrouverte 
In front of me a door partly open 
Sur un peut-être 
On a maybe 
Même s'il me faut tout recommencer
Even if I have to start all over again

Toi qui n'as pas cru ma solitude 
You who did not believe my solitude 
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai 
Ignoring its cries, its hard angles, I have 
Dans le coeur un fil minuscule 
In my heart a minuscule thread 
Filament de Lune 
A filament of Moon 
Qui soutient là, un diamant qui s'use... 
That supports a diamond that is worn out... 
Mais qui aime
Yet that loves...

J'n'ai pas choisi de l'être
I didn't choose to be it
Mais c'est là, "l'Innamoramento"
But there it is, the Innamoramento
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, perhaps
Mais suspendre le temps pour un mot
But to suspend time for a word 
Tout se dilate et cède à tout 
Everything is dilated and cedes to all
Et c'est là, "l'Innamoramento" 
And there it is, the Innamoramento 
Tout son être s'impose à nous 
Its entire being is imposed on us 
Trouver enfin peut-être un écho
To find perhaps an echo...

Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de 
You who haven't seen the other side, of 
Ma mémoires aux portes condamnées, j'ai
My memories at the gates of hell, I have
Tout enfoui les trésors du passé
Buried all the treasure of the past
Les années blessées 
The wounded years 
Comprends-tu qu'il me faudra cesser...
Don't you understand that I have to stop...
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
I who no longer look at the sky, I have

Devant moi cette porte entrouverte, mais 
Before me this partly open door, but 
l'inconnu a meurtri plus d'un coeur 
The unknown has murders many a heart 
Et son âme soeur 
And its sister soul 
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
One hopes for it, one waits for it, one flees from it even
Mais on aime
But one loves...
J'n'ai pas choisi de l'être
I didn't choose to be it
Mais c'est là, "l'Innamoramento"
But there it is, the Innamoramento
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, perhaps
Mais suspendre le temps pour un mot

But to suspend time for a word 
Tout se dilate et cède à tout 
Everything is dilated and cedes to all
Et c'est là, "l'Innamoramento" 
And there it is, the Innamoramento 
Tout son être s'impose à nous 
Its entire being is imposed on us 
Trouver enfin peut-être un écho
To find perhaps an echo...

faut vivre


i won't waste another minute
breathlessly regretting my life
sitting, waiting, wasting
growing bitter and blind
and avoiding all trace of sunlight

the sun is our source of life
without it we die in an ice bucket
our cells no longer charge
our internal rhythms fall apart
we sleep no more (on mange mal)

i want a sane life
sane, sain, santé
i want to walk to everything
and have everything walk to me
there is liberation in forgetting

libération dans l'oubli
sans temps, sans regret, sans colère
"non, rien de rien," a chanté moineau
et moi non plus de ma vie
même ces 16 ans de maladie

la lumière m'est revenue
avec ses bisous chaleureux
et mes yeux l'accueillent
comme elle ne m'est jamais quittée
je vole entière, je suis déjà libre

à courir nue, à rire, à faire l'amour
avec une âme et un corps
je me suis sortie de l'enfer
sauf dans une forêt verte
où je vais prendre mon siège

une vie douce, la dolce vida
m'entoure de ses bras
me sauve de mes pensées noires
me fait réaliser que je suis
joyeuse, aimable, forte

que je puisse être honnête
sans peur d'un massacre de mots
juste les mots qui soulagent
car tout le monde sait bien
comment j'ai souffert ces années-là

donc bénissez-moi, mes amis
et tout le reste bye bye
je suis en traîne de voyager
hors de distance, hors de pays
je vais faire mon étranger

et je n'ai aucune peur
ni regret de ma décision
seulement un soleil devant moi
des montagnes qui se lèvent
et mon amour à l'intérieur

laissez-moi tranquille
j'en ai assez souffert
devant la porte
à travers le seuil
je suis déjà libre de tout ça

la bible de l'amour
s'ouvre à la page 55
l'âge ne fait rien
pour celui qui s'aime
avec tout son être

et j'aime exactement comme ça
si je savais que j'étais en attente
j'aurais crié: Sauvez-moi!
mais tout ce qu'il veut
c'est ma volonté et mon amour

et le corps s'éveille
et le corps s'envole
je promis de l'écouter
quand il me parle doucement
et je vous laisse mes léçons

pour que vous aussi
vous viviez
vous en méritez
aussi que moi


mercredi 12 septembre 2012

J'accuse! (found poem)


I found this poem in an old journal today. I believe it was written early in the Iraq War.


We live in deep times,
Deeper yet than rivers 
that flood,
Deeper yet as acid rain 
falls down,
Deeper than enough love 
to fill the earth,
Deeper than time 
the need for survival.

Yet in this torn universe,
Voices cry out for 
peace and freedom,
the knowledge that love abides
even in the midst of 
your criminal lies
that corruption brings to
every evil empire.

You shall fall down 
and then what will you say,
That you meant only good
as your bombs dropped on
a house where people lived
and a little boy was killed,
as you poison the ground
turning brother against brother,
leaving the sisters alone
to grieve their losses?

We cannot accept such answers
in these times of
delicate balance
The trees will turn to stone 
before you are become
the truthful person you were
born to become,
tableau rasa baby
that you were 
deep deep in
your mother's womb.

But it wasn't enough,
you were corrupted.
You turned to winning
the public's mind with
your most articulate lies,
disguising your greed
and addiction for
the precious oil
that has made you notorious
throughout the world.

No -- History will
find you unclothed
and wielding the sign of
the beasty bird.
We will read and
not understand -- again!
And so the lesson will
be lost with the next man
sworn in ...

War can never be

a path to peace
and you declare war
so easily while
dumbing down 
the populace
with lies and laws
they cannot understand:
you are an expert
at deceit and confusion.

But know we can
(and will) love every
dove that travels
on this earth:
You can assassinate
the doves one by one
But their songs
of peace and freedom
can never be undone.

And they will be
remembered with love
while you will go to
your grave 
forgotten and alone
with only your
mother's arms
to keep you warm.