mardi 18 septembre 2012

Innamoramento - Mylène Farmer translation



Toi qui n'a pas su me reconnaître 
You who didn't know how to recognize me
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai 
Ignoring my life, this monastery, i have 
Devant moi une porte entrouverte 
In front of me a door partly open 
Sur un peut-être 
On a maybe 
Même s'il me faut tout recommencer
Even if I have to start all over again

Toi qui n'as pas cru ma solitude 
You who did not believe my solitude 
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai 
Ignoring its cries, its hard angles, I have 
Dans le coeur un fil minuscule 
In my heart a minuscule thread 
Filament de Lune 
A filament of Moon 
Qui soutient là, un diamant qui s'use... 
That supports a diamond that is worn out... 
Mais qui aime
Yet that loves...

J'n'ai pas choisi de l'être
I didn't choose to be it
Mais c'est là, "l'Innamoramento"
But there it is, the Innamoramento
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, perhaps
Mais suspendre le temps pour un mot
But to suspend time for a word 
Tout se dilate et cède à tout 
Everything is dilated and cedes to all
Et c'est là, "l'Innamoramento" 
And there it is, the Innamoramento 
Tout son être s'impose à nous 
Its entire being is imposed on us 
Trouver enfin peut-être un écho
To find perhaps an echo...

Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de 
You who haven't seen the other side, of 
Ma mémoires aux portes condamnées, j'ai
My memories at the gates of hell, I have
Tout enfoui les trésors du passé
Buried all the treasure of the past
Les années blessées 
The wounded years 
Comprends-tu qu'il me faudra cesser...
Don't you understand that I have to stop...
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
I who no longer look at the sky, I have

Devant moi cette porte entrouverte, mais 
Before me this partly open door, but 
l'inconnu a meurtri plus d'un coeur 
The unknown has murders many a heart 
Et son âme soeur 
And its sister soul 
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
One hopes for it, one waits for it, one flees from it even
Mais on aime
But one loves...
J'n'ai pas choisi de l'être
I didn't choose to be it
Mais c'est là, "l'Innamoramento"
But there it is, the Innamoramento
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, perhaps
Mais suspendre le temps pour un mot

But to suspend time for a word 
Tout se dilate et cède à tout 
Everything is dilated and cedes to all
Et c'est là, "l'Innamoramento" 
And there it is, the Innamoramento 
Tout son être s'impose à nous 
Its entire being is imposed on us 
Trouver enfin peut-être un écho
To find perhaps an echo...

1 commentaire:

Eric Lavergne a dit…

Bonjour Laura.J'ai toujour beaucoup aimé cette chanteuse.Et désolé de ne pas commenter un de tes poèmes:il y a des jours où je regrettes vraiment que mon anglais soit si limité...
Bises